Translate

Friday, August 16, 2013

La Marseillaise



image:  http://www.cinema-francais.fr/les_films/films_r/films_renoir_jean/la_marseillaise.htm

http://www.fordham.edu/halsall/mod/MARSEILL.asp 
La Marseillaise, the French national anthem, was composed in one night during the French Revolution (April 24, 1792) by Claude-Joseph Rouget de Lisle, a captain of the engineers and amateur musician stationed in Strasbourg in 1792. It was played at a patriotic banquet at Marseilles, and printed copies were given to the revolutionary forces then marching on Paris. They entered Paris singing this song, and to it they marched to the Tuileries on August 10th.
Ironically, Rouget de Lisle was himself a royalist and refused to take the oath of allegiance to the new constitution. He was imprisoned and barely escaped the guillotine.. Originally entitled Chant de guerre de l'armeé du Rhin (War Song of the Army of the Rhine), the anthem became called La Marseillaise because of its popularity with volunteer army units from Marseilles.
The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed July 14, 1795. La Marseillaise was banned by Napoleon during the Empire, and by Louis XVIII on the Second Restoration (1815), because of its revolutionary associations. Authorized after the July Revolution of 1830, it was again banned by Napoleon III and not reinstated until 1879.
The text here consists of only the first two verses [out of seven].
Click here for a Real Audio file of The Marseillaise
[Note: Although real audio files are capable of being "streamed" over the net, that is not possible  from the server I am using on this page (that may change). But even as downloadables, they are much smaller than AU and WAV files. You will need a Real Audio player installed to play them. It is from from the Real Audio Website. ]
Click here for the tune in midi format [At National Anthems site]
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé.
Contre nous, de la tyrannie,
L'étandard sanglant est levé,
l'étandard sanglant est levé,
Entendez-vous, dans la compagnes.
Mugir ces farouches soldats
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger vos fils,
vos compagnes.
Let us go, children of the fatherland
Our day of Glory has arrived.
Against us stands tyranny,
The bloody flag is raised,
The bloody flag is raised.
Do you hear in the countryside
The roar of these savage soldiers
They come right into our arms
To cut the throats of your sons,
your country.
Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons.
To arms, citizens!
Form up your battalions
Let us march, Let us march!
That their impure blood
Should water our fields
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs,
Liberté, liberté cherie,
Combats avec tes defénseurs;
Combats avec tes défenseurs.
Sous drapeaux, que la victoire
Acoure à tes mâles accents;
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Sacred love of the fatherland
Guide and support our vengeful arms.
Liberty, beloved liberty,
Fight with your defenders;
Fight with your defenders.
Under our flags, so that victory
Will rush to your manly strains;
That your dying enemies
Should see your triumph and glory
Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons.
To arms, citizens!
Form up your battalions
Let us march, Let us march!
That their impure blood
Should water our fields

Here is an alternate English Translation, perhaps more singable!
Ye sons of France, awake to glory!
Hark! Hark! the people bid you rise!
Your children, wives, and grandsires hoary
Behold their tears and hear their cries!
Behold their tears and hear their cries!
Shall hateful tyrants, mischief breeding,
With hireling hosts a ruffian band
Affright and desolate the land
While peace and liberty lie bleeding?
To arms, to arms, ye brave!
Th'avenging sword unsheathe!
March on, march on, all hearts resolved
On liberty or death.

Oh liberty can man resign thee,
Once having felt thy gen'rous flame?
Can dungeons, bolts, and bar confine the?
Or whips thy noble spirit tame?
Or whips thy noble spirit tame?
Too long the world has wept bewailing
That falsehood's dagger tyrants wield;
But freedom is our sword and shield
And all their arts are unavailing.
To arms, to arms, ye brave!
Th'avenging sword unsheathe!
March on, march on, all hearts resolved
On liberty or death.

This text is part of the Internet Modern History Sourcebook. The Sourcebook is a collection of public domain and copy-permitted texts for introductory level classes in modern European and World history.
Unless otherwise indicated the specific electronic form of the document is copyright. Permission is granted for electronic copying, distribution in print form for educational purposes and personal use. If you do reduplicate the document, indicate the source. No permission is granted for commercial use of the Sourcebook.
© Paul Halsall Aug 1997
halsall@murray.fordham.edu 

No comments:

Post a Comment